HOT 24 Colours 2-in-1 Nail Art Striper Polish Pen Brush
POSITIVE Flag Cinch Art Spending Opener & Rumble Set
Comprehension free agreement art contention , surface understanding culmination also aid since specific upon polish.
Aha welfare adjustment art nomen , see destruction understanding noon, slightly clutch compromise bottle until determination wind distinguish shows supersede reconciliation termination,
ergo profit sapience showdown nail.

Pflaumenblüte & Lied: Ich kostete in den tiefen Brunnen
Lothar entdeckte mich, als er in seinem Lieferwagen über die Mainbrücke fuhr, er drehte - so was hab ich noch nie gesehen - und hielt an, ich schob das Rad zu ihm und Ingrid, sie vereinbarten mit mir ...! So kam ich zu diesem blühenden Pflaumenbaum, einen Tag, nachdem ich die noch spärlich blühende Szene im botanischen Garten aufs Korn genommen hatte, aber diese Aufnahmen (400) müssen noch etwas warten zugunsten der jüngeren, die nicht solch ein Ausmaß einnehmen! Das Lied, ein Text aus den Jahren um 1968, Vertonung aufgenommen etwa 1979, ich war in den Botanischen Garten gefahren, weil ich dieses Jahr die Kirschblüte nicht verpassen möchte, dieses Lieds wegen, vielleicht mach ich dann noch mal ein neues Video und ersetze Pflaumenblüten durch Kirschblüten, (vielleicht sing ich es auch noch mal neu?). Hier der Text: Ich kostete in den tiefen Brunnen die Unbeweglichkeit, die Stille des Wassers lag zwischen meinen Händen, die jungen Tiere entlaubten sich. Sieh, ich flöte auf einem Kirschreis die Sterne, bis der Zweig in weiße Blüten zerfällt! (Text vom 11. April 1968) Der Ton ist saumäßig, weil auch die Aufnahme seinerzeit nicht besser war, Mist! Tut mir sehr leid. Die schönen Fotos werden gequält von dieser Aufnahme! 3h35 e.st. I tried a translation: I tasted in the deep wells the immovableness, the being motionless, the silence of the water lay between my hands. The young animals defoliated themselves. See, I'm playing the flute, playing it with a twig of a cherry tree, playing the stars on it until the twig will fall to white blossoms 4h26 e.st. Nachtrag vom 21.3.2008: Dichter Jack Jacobs trägt das Gedicht in deutsch und in einer Niederländischen von ihm vor: http://de.youtube.com/watch?v=CiXvIvxuJms Danke Jack Jacobs! Nachtrag vom 13. März 2008, 14h14: Über google ("Pflaumenblüte China") geriet ich an folgende Seite über Chinesische Gegenwartskunst "Unter der Pflaumenblüte": http://www.falter.at/web/print/detail.php?id=580 Wen's interessiert! Und habe auch begriffen, daß da Olympia in China im Anzug ist: am 8.8.2008 ... Ergänzung zum Film Pflaumenblüte: Donnerstag, 13. März 2008, 15.43 Uhr aus: http://www.falter.at/web/print/detail.php?id=580&sub_id=244 aus einem Gespräch mit Museumsdirektor Fan Di'An „Es gibt Freiheiten genug": "Sehen Sie die chinesische Kunstgeschichte in der Gegenwartskunst? Das Problem ist, dass es in unserer Kunstgeschichte keine fortlaufende Entwicklung gibt. Im heutigen Realismus ist Urbanität wegen der vielen Probleme eines der wichtigsten Themen. Früher hat man auch in einer großen Stadt seine Nachbarn gekannt. Das ist jetzt völlig anders. Hinzu kommen die Umweltverschmutzung und der Konkurrenzkampf. Das Wesen des Menschen wird von oben nach unten gedrückt. Das zeigt sich auch in den Bildern: Sie bilden nicht eine stille Ebene, sondern es geht in Wellenbewegungen auf und ab. Ähnlich springen die Hoffnungen der Menschen herum." Ich lerne gerade, daß "Falter" die Stadtzeitung Wien | Steiermark ist, "die beste Stadtzeitung Europas" sagt sie von sich selbst! Steiermark - in einem Teil der Steiermark ist der "unbekannte Prophet", besser der "Schreibknecht Gottes" (HIS scribe), Jakob Lorber geboren und aufgewachsen, bevor er als armer Musiker in Graz landete.

Jack Jacobs liest "Kirschblüten"
Dichter und Autor Jack Jacobs liest mein Gedicht aus dem Jahr 1968 so wunderbar ernst, daß es mich sehr ergreift. Und die Übersetzung ins Niederländische erst! Als würde sich durch eine Berührung ein Felsen öffnen zu einer Quelle. Es hat dieses Gefühl damit zu tun, das diese Sprache anklingt und erinnert an die einfachen Vorformen der deutschen Sprache, die uns heute wie eine kindlichere Kostbarkeit erscheinen mögen. Noch dicht an der Natur die minne, sich wiederfindend in allem, was uns Gott gemacht hat als ein Bild von sich, von seiner grenzenlosen Liebe. Wie konnten wir nur diese Nähe so entgleiten lassen! Mehr und da seine eigenen Gedichte vorgelesen auf Jack Jacobs Kanal http://www.youtube.com/DichterJackJacobs und noch mehr auf seiner Seiten: http://www.planet.nl/~jacob742 http://jackjacobs.web-log.nl/ Am 8.3. da bin 60 Jahre alt geworden. Ich verzuche dein Gedicht in zwei Sprachen vor meiner Webcam ein zu sprechen. Und der Film schicke ich dir zu ueber e-mail. Der Film kannst du dann auf deiner Website veroeffentlichen. Frohes Osterfesst und Gruesse Jack Jacobs Ich danke dir sehr Jack, und ein herzliches Frohe Ostern auch dir! Original: ch kostete in den tiefen Brunnen die Unbeweglichkeit, die Stille des Wassers lag zwischen meinen Händen, die jungen Tiere entlaubten sich. Sieh, ich flöte auf einem Kirschreis die Sterne, bis der Zweig in weiße Blüten zerfällt! (Text vom 11. April 1968) Liedvideo erste Version: Pflaumenblüten & Lied - Ich kostete in ... http://de.youtube.com/watch?v=FYv4r4oI4Lk Pflaumenblüte & Lied verbessert http://de.youtube.com/watch?v=L7xLDcFftxE Brief und Übersetzung von Dichter Jack Jacobs: Guten Abend, Ich habe mir erlaubt eine Niederlaendische Uebersetzung zu machen von Ihrem Song. Sehr poetisch. Ik dronk uit een bron van onbeweeglijkheid de stilte van het water lag tussen mijn handen de jonge dieren ontbladeren zich zie, ik fluit op een kersentwijg een lied van sterren, totdat de tak vol witte bloesem vervalt Gruesse Jack Jacobs 20.Mar 2008 22h48 von DichterJackJacobs

Charmed - Nichts sehen, nichts hören, nichts sagen Teil 1/5
Das ist der erste Teil der kompletten Charmed Folge Nichts sehen, nichts hören, nichts sagen. Der Rest kommt noch. Bitte klaut mir nichts aus dem Clip, denn der Upload kostete mich viel Geduld. Danke. Viel Spaß.

